Kajenski poper

Nekako nisem pristaš, da jem poper, ki peče. Šele zadnjič sem se odločil, da ga kupim in pri prvi uporabi ugotovim, da okus nekako ni podoben popru…

Po hitrem obisku googla, sem ugotovil zmoto, ki nas jo učijo.

To sploh ni poper temveč pekoča paprika – Cayenne pepper .

Torej okus je sedaj razjasnjen.

Vprašanje samo še zakaj takšno ime? Verjetno je pepper nekdo enostavno prevedel v poper, brez da bi pogledal kaj sploh prevaja. Namreč veliko (vse?) pekoče paprike se imenujejo pepper, pa ni nobena čili paprika prevedena v čili poper, čeprav je tudi kajenska paprika čili. In popri in paprike niso niti malo v sorodu.

Ali je sploh možno, da se zadeva popravi v kajenska paprika?

  • Share/Bookmark


6 odgovorov v “Kajenski poper”

  1. miran pravi:

    To je tudi od mene vedno motilo. Kakšni idioti to prevajajo? Meni je kar nerodno uporabljat take očitno glupe prevode.

    Pa še nekaj podobnih primerov je, trenutno se na primer spomnim t.i. komisijske trgovine, ki se tako imenujejo, ker nekdo pač ni vedel, da angleška beseda “commission” v tem kontekstu pomeni “provizija” in ne “komisija”.

  2. Stric Marč pravi:

    Tvoja pripomba je zelo na mestu. Tudi mene bi zavedli!

  3. Nordstar pravi:

    Lepo si to odkril. Fatal error torej.

  4. pohajalka pravi:

    Za jezik pravijo, da je živ, torej bi bilo teoretično mogoče spremeniti v papriko.

    Navada je pa železna srajca, zato v praksi hudo dvomim.

    :P

  5. Smorny pravi:

    Na fotografiji ni cayenne chilli, ampak jalapeño. Oboje gojim doma.

  6. seamus pravi:

    @Smorny – kateri sliki? Obe namreč izvirati iz strani, kjer naj bi bilo govora o kajenski papriki.
    http://www.coffeeandvanilla.com/cayenne-pepper/

    http://cayennepepper.info/

Komentiraj

Komentiranje iz tujine je omogočeno zgolj prijavljenim uporabnikom !